ما رأيك

 

 

البحث في الأخبار:
 

البحث في المقالات:
 

البحث في المنوعات:
 

 

 
 
 
 
 :. المقالات
   

الأقسام:

 

 :: أفلام ومسلسلات
فيلم مزرعة القبّرة: قضية شعب في مأساة عائلة

2009-06-05 23:40:11

كتاب مزرعة القبرةبقلم د . أنطوان أكوب أبرط

 

آزاد-هاي خاص

 

حين شاهدت فيلم مزرعة القبّرة بنسخته المترجمة للانكليزية قررت أن أترجمه للعربية لا لطبيعة الموضوع الذي يمسني كأرمني تعرض أجداده لأبشع جريمة إبادة في التاريخ الحديث ولا المستوى الفني العالي للفيلم فحسب، وإنما لأن من قام بإخراجه هم أخوين ايطاليين (الأخوين تافياني). فلأول مرة يتم إخراج فيلم عن القضية الأرمنية من قبل مخرجين ليسوا أرمن، هذا إذا استثنينا فيلم الأيام الأربعون لجبل موسى والمأخوذ عن رواية بنفس العنوان للكاتب فرانز فيرفيل فقد تم إيقاف عرض هذا الفيلم حينها ولم يتح لأحد فرصة مشاهدته ناهيك عن أنه أنتج منذ عقود طويلة.

 

لقد كتب وأخرج هنري فرنوي (أشود مالاكيان) فيلم مايريك بجزئيه ومن بعده كتب وأخرج أتوم ايغويان فيلمه المثير للجدل آرارات واليوم يأتي الفيلم الايطالي مزرعة القبّرة ليضيف رصيداً فنيا جديدا للقضية الأرمنية عبر رؤية غربية لهذه القضية.

 

ومن خلال متابعتي للأفلام المذكورة أعلاه أجد أن فيلم مزرعة القبّرة يتوسط الفيلمين الآخرين من حيث لغة الاعتدال المطروحة فلا هو فيلم يستدر العواطف والأحاسيس الإنسانية من خلال الذاكرة الطفلية للطفل أزاد في فيلم مايريك، ولا هو فيلم العقل الخالص المركب والفسيفسائي بحكاياته العديدة ومستوياته التي تترك الكثير من إشارات الاستفهام خاصة أنه يستخدم تقنية "فيلم داخل فيلم" كما هو حال فيلم آرارات.

 

هو كل هذا وذاك...

 

فيلم مزرعة القبّرة يختصر التراجيديا الأرمنية من خلال سيرة عائلة أفاكيان والتي كانت تنتظر عودة الأخ الأصغر البروفسور أسادور أفاكيان من البندقية بعد غياب طويل حين تحدث الإبادة فيقتل جميع الذكور شيبا وشبابا وأطفال فيما يرحّل النساء والأطفال إلى حلب ومن ثم إلى دير الزور ليتم هناك تصفية ما تبقى منهم على قيد الحياة...

 

إن لغة الاعتدال والوسطية في الفيلم تتجلى من خلال العلاقة التي تربط عائلة أفاكيان مع الأتراك الذين يحضرون جنازة الجد الأرمني وعلى رأسهم الكولونيل أركان الذي يقدم تعازيه للعائلة بالإضافة إلى الشحاذ التركي ناظم الذي تحتضنه العائلة، كما تتجلى أيضا من خلال حديث الكولونيل أركان بأن الأرمن لا يشكلون تهديدا للأتراك وبأنهم مصدر للاقتصاد، كذلك حديث أحد الضباط الأتراك بقوله أن الأرمن يحرثون حقول كرومهم ويقرؤن الكتب وهم مسالمون .

 

ليس كل الأتراك قتلة، هذا ما يريد الفيلم قوله، هناك من ارتكب الجرائم وقد شاهدنا هؤلاء في قفص الاتهام في مشهد المحكمة في نهاية الفيلم وهناك من اجبر على القتل كما في حالة الجندي يوسف الذي أحب نونيك أفاكيان واضطر لقتلها وقد اعترف بذلك في المحكمة أمام القاضي، وهناك من لم يقتل كما في حالة الجندي الذي رأى العمة هاسميك فنظر حوله وحين لم يجد أحدا من زملاءه تركها في حال سبيلها وهناك أيضا من خان عائلة أفاكيان التي احتضنته (الشحاذ ناظم) عندما أخبر عن مكان تواجدها ولكنه فيما بعد بذل أقصى ما لديه من أجل إنقاذ ما تبقى منها فنجح في إنقاذ ثلاثة أطفال وامهم.

 

ليس كل الأتراك قتلة، نعم، ولكن تركيا تتحمل مسؤولية جريمة الإبادة وبخاصة نخبهم السياسية والثقافية عبر الاعتراف بهذه الجريمة والتعويض للأرمن حسب القانون الدولي ولذلك كانت العبارة الأخيرة في نهاية الفيلم أن الشعب الأرمني لا يزال ينتظر تحقيق العدالة.

 

يقول باولو تافياني أحد مخرجي الفيلم في حوار مع مجلة شبيغل اونلاين الإلكترونية: "إن هذا الفيلم ليس فيلما عن تركيا عام 1915 ولكنه أيضا فيلم عن الحاضر، لقد رأينا مشاهد مماثلة في البلقان، في راوندا وفي السودان. نحن الايطاليون ارتكبنا جرائم قتل والألمان ارتكبوا جرائم قتل. إن الرعب يمكن أن يحدث في أي زمان وفي أي مكان .لماذا نتكتم على المأساة الأرمنية؟".

 

بعد أن أعددت ترجمة هذا الفيلم للعربية عن الترجمة الإنكليزية، بذل الدكتور روبرت كريكور جهدا استثنائيا في تنفيذ الترجمة، وقد عرض هذا الفيلم في صالة الجمعية الخيرية العمومية الأرمنية بالقامشلي (انظر التقرير الذي نشر في آزاد-هاي بهذه المناسبة) واستحق الدكتور روبرت كريكور تكريما خاصا على تنفيذه لترجمة الفيلم.

 

مزرعة القبّرة فيلم يستحق المشاهدة لأنه يريد أن يقول:

آن للقتل أن يتوقف

آن للظلم أن يتوقف

آن للعدالة أن تتحقق..

 

الصورة: غلاف الكتاب الذي اقتبس منه الفيلم للكاتبة الإيطالية من أصل أرمني انطونيا ارسلان. 

   
 أرسل تعليقك

عدد القراءات:2115

 
التعليقات المرسلة:
لا توجد تعليقات

الحقوق محفوظة آزاد - هاي© 2009-2003  - تصميم و برمجة Shift2Web